< Jób 38 >
1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?