< Jób 38 >
1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
-Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?