< Jób 38 >
1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Then Yahweh spoke to Job from inside a great windstorm. He said to him,
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
“(Who are you to question what I plan to do?/You have no right/authority to question what I plan to do.) [RHQ] You are speaking ignorantly!
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
I want to ask you [some] questions, so, just like men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare to answer my questions.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
(“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Do you know how I decided how large the earth would be? Do you know who stretched a measuring tape around the earth? Surely [since you think that you know so much, ] you should know that!
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
What supports the pillars on which the earth rests? When the stars [that shine early] in the morning sang together, and someone put in place the stone that causes the earth to stay in its place, and all the angels shouted joyfully [when they saw that happening], who laid that cornerstone? [Did you?]
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
“When the seas poured forth from inside the earth, who prevented the water from flooding over the land?
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
It was I, [not you, ] who caused clouds to come over the seas and caused it to become very dark [under those clouds].
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
I set limits for the seas, and I put barriers [so that the water would not come over the land].
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
[I pointed to the shore] and said to the water, ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther. Your powerful waves must stop there!’
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
“Job, have you [ever] commanded the morning [to begin]? Have you [ever] told the dawn to start a new day?
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Have you [ever] told the dawn to spread out over the whole earth, with the result that wicked people run away from the light?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
When it becomes light after the dawn, the hills and the valleys become clear like the folds in a cloth.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness [that they like]; [in the daylight] they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
“[Job, ] have you traveled to the springs [in the bottom of the ocean] from which the water in the seas comes? Have you investigated/explored the very bottom of the oceans?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Has someone shown you the gates to the place where dead people are, the gates to the place where it is very dark?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Do you know how big the earth is? Tell me, if you know all these things!
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
“Where is the road to the place where light comes from? And [can you tell me] where darkness lives?
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Can take me to its home? Do you know where the road is that goes there?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
I am sure that you know these things, because you [talk as though you] were born before the time when all things were created; you [must] be very old!
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
“Have you entered the place where I store the snow and the place where I keep the hail?
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
I store the snow and the hail [in order that I can use them to help my people] when [they have] troubles, in times when [they are fighting] wars [DOU].
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
And where is the road to the place from which I cause the lightning to flash? Where is the place from where the east wind begins to blow over all the earth?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Who created the channels in which the rain comes down from the sky? Who makes the roads for the thunder/lightning?
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
Who causes rain to fall in the desert, in places where no one lives?
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
Who sends the rain that gives moisture/water to areas where nothing has grown, with the result that grass begins to grow again?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Does the rain have a father? Does the dew [also] have a father?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
And from whose womb does ice come [in the (winter/cold season)]? Who gives birth to the frost that comes down from the sky?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
[In the winter, ] the water [freezes and] becomes hard, like a rock, and the surface of lakes becomes frozen.
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
“[Job], can you fasten the chains that hold the stars together in clusters/groups in the sky?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Can you tell the stars when they should shine? Can you guide [the stars in the groups in the northern sky whose names are] the Big Bear and the Little Bear?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Do you know the laws that the stars must obey? Can you cause those same laws to rule [everything here] on the earth?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
“Can you shout to the clouds and cause rain to pour down on you?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Can you cause flashes of lightning to come down and strike where you want it to strike? Do those flashes say to you, ‘Where do you want us to strike next?’
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Who enables the clouds to know when they should cause rain to fall?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
And who is skilled/wise enough to be able to count the clouds? Who can tilt the jugs of water in the sky [to cause the rain to fall],
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
with the result that the dry ground becomes hard as the dry (clods/lumps of soil) [become wet and] stick together?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
“When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, [waiting for some animal to pass by that they can kill, ] can you find animals for a lioness to kill so that [she and] her cubs can [eat the meat and] not be hungry any more?
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Who provides dead animals for crows, when the baby crows are calling out to me [for food], [when they are so weak] because of their lack of food [that] they (stagger around/can hardly stand up) [in their nests]?”