< Jób 37 >
1 Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého.
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.