< Jób 37 >
1 Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.