< Jób 36 >

1 Zatím přidal Elihu, a řekl:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
3 Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
4 V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
5 Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
6 Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
7 Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
8 Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
9 Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
10 A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
11 Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
12 Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
13 Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
14 Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
15 Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
16 A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
17 Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
18 Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
19 Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
20 Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
21 Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
22 Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
23 Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Èiníš nepravost?
누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
24 Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
25 Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
26 Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
27 On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
28 Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
29 (Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
30 Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
31 Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
32 Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
33 Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.
그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라

< Jób 36 >