< Jób 34 >
1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
Kisha Elihu akasema:
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
“Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
“Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
“Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
“Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Èili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
“Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
32 Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
“Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”