< Jób 34 >

1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Èili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”

< Jób 34 >