< Jób 34 >
1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
A OLELO aku o Elihu, i aku la,
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
E hoolohe mai oukou ia'u, e ka poe akamai, E haliu mai i ka pepeiao ia'u, e ka poe ike:
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
No ka mea, ke hoao nei ka pepeiao i na olelo, E like me ke kileo i hoao i ka ai.
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
E hoao kakou i ka hooponopono no kakou iho; E ike kakou iwaena o kakou i ka mea maikai.
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
No ka mea, ua i mai o Ioba, Ua pono wau: A ua lawe aku ke Akua i kuu hoaponoia.
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
E hoopunipuni anei au i kuu pono? O kuu eha me ka hala ole, aole e hoolaia.
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
Owai ke kanaka e like me Ioba; Ka mea inu i ka olelo hoino me he wai la,
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
Ka mea e hele pu ana me ka poe e hana ana i ka hewa, E hele ana hoi me na kanaka aia?
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
No ka mea, ua i mai ia, Aohe o ke kanaka mea e pono ai, I kona launa pu ana me ke Akua.
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
Nolaila e hoolohe ia'u, e na kanaka naauao; Aole ke Akua e hana i ka hewa; Aole hoi ka Mea mana i ka pono ole:
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
No ka mea, ma ka hana a ke kanaka e ukuia mai ai oia, A e loaa i kela kanaka keia kanaka e like me kona aoao.
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
He oiaio no, aole ke Akua e hana i ka hewa, Aole hoi ka Mea mana e hookahuli i ka pono.
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Owai ka i haawi ia ia i ka honua? A owai ka i hoonoho i ko ke ao nei a pau?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
Ina e kau ia i kona naau maluna o ke kanaka, A e lawe aku ia i kona uhane a me kona ea io na la;
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
E make pu auanei na io a pau, A e hoi hou aku ke kanaka i ka lepo.
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
A ina he naauao kou, e hoolohe mai i keia; E haliu mai i ka leo o ka'u olelo.
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Èili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
E alii anei ka mea hoowahawaha i ka pono? A e hoahewa anei oe i ka mea pono loa?
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
He pono anei e olelo i ke alii, He hewa kou? A i na'lii, He pono ole oukou?
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
Pehea hoi ka mea maliu ole mai i ko na'lii, Aole hoi ia i manao i ka mea waiwai mamua o ka ilihune? No ka mea, o lakou, a pau ka hana a kona lima.
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
E make koke no lakou, Iwaena o ka po e haalulu na kanaka, a e nalo aku; A e laweia'ku ka poe ikaika, me ka lima ole.
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
No ka mea, aia no kona mau maka maluna o na aoao o ke kanaka, A ua nana no i kona mau kapuwai a pau.
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Aohe pouli, aohe malu make, Kahi e pee ai ka poe e hana ana i ka hewa.
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
No ka mea, aole ia e noonoo nui i ka ke kanaka, E kai aku ia ia imua o ke Akua ma ka hookolokolo ana.
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
E ulupa oia i na'lii me ka noonoo ole, A e hooku i na mea e ae ma ko lakou hakahaka.
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Nolaila, ua ike no ia i ka lakou mau hana, A e hookahuli oia ia lakou i ka po, a e hehiia lakou ilalo.
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Hoopai no ia ia lakou, no ka mea, ua hewa lakou, Ma kahi o ka poe e nana mai ana;
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
No ka mea, ua huli ae lakou mai ona aku la, Aole lakou i noonoo i kona mau aoao a pau.
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
Nolaila, e hele ka uwe ana o ka mea hune io na la, A ua hoolohe ia i ka uwe ana o ka poe i hooluhiia.
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
A haawi mai ia i ka maha, owai hoi ke hoopilikia mai? A huna oia i kona maka, owai ke ike aku ia ia? Pela no ka lahuikanaka a me ke kanaka hookahi:
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
I alii ole ai ke kanaka aia, O hihia auanei na kanaka.
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
He pono no e olelo aku oe i ke Akua, Ua hoopaiia wau, aole au e hana hewa hou aku.
32 Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
O ka mea a'u i ike ole ai kau e ao mai ai ia'u; Ina ua hana au i ka hewa, aole au e hana hou.
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Ma kou manao anei kana e uku mai ai, no kou hoole ana, Nau no e koho, aole na'u? Nolaila o ka mea au i ike ai, e olelo mai oe.
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
O na kanaka naauao e olelo mai ia'u, A me ke kanaka akamai e hoolohe mai ia'u.
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
Ua olelo mai o Ioba me ka ike ole, A o kana mau olelo, aole me ka naauao.
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
O kuu makemake, e hoaoia o Ioba a i ka hopena, No kana mau olelo e like me ka na kanaka hewa.
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
No ka mea, ua hookui aku ia i ka lawehala me kona hewa, Iwaena o kakou ua pai i kona lima, A ua hoonui i kana mau olelo ku e i ke Akua.