< Jób 34 >
1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Èili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.