< Jób 33 >
1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
“Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
“Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
“Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
“Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”