< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
[Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.

< Jób 33 >