< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Jób 33 >