< Jób 33 >
1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.