< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< Jób 33 >