< Jób 33 >
1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”