< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.

< Jób 33 >