< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Jób 33 >