< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん

< Jób 33 >