< Jób 33 >
1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.