< Jób 33 >
1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”