< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!

< Jób 33 >