< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"

< Jób 33 >