< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Jób 33 >