< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Jób 33 >