< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Jób 33 >