< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”

< Jób 33 >