< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Jób 33 >