< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.

< Jób 33 >