< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Jób 33 >