< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Jób 33 >