< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< Jób 33 >