< Jób 31 >
1 Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. Skonávají se slova Jobova.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.