< Jób 31 >
1 Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
2 Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
3 Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
4 Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
5 Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
6 Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
7 Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
8 Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
9 Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
10 Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
11 Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
12 Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
13 Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
14 Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
15 Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?
¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
16 Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
17 A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
18 Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
19 Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
20 Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
21 Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
22 Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
23 Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
24 Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
25 Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
26 Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
27 Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
28 I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
29 Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
30 Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
31 Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
32 Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
33 Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
34 A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
35 Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
36 Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
37 Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
[the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
38 Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
39 Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
40 Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. Skonávají se slova Jobova.
In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.