< Jób 30 >

1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.

< Jób 30 >