< Jób 30 >

1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”

< Jób 30 >