< Jób 30 >

1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.

< Jób 30 >