< Jób 30 >

1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< Jób 30 >