< Jób 30 >
1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나