< Jób 30 >

1 Nyní pak posmívají se mi mladší mne, jejichž bych otců nechtěl byl postaviti se psy stáda svého.
Men koulye a, moun ki pi jenn pase m' yo ap pase m' nan rizib. Papa yo se moun mwen pa t' pran pou anyen, moun mwen pa ta menm mete ak chen m' pou gade mouton.
2 Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.
Epitou, yo te twò fèb pou fè anyen pou mwen. Se te yon bann gason san kouraj.
3 Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
Mizè ak grangou te fini ak yo. Lannwit se grenn bwa yo te konn al souse nan savann kote moun pa rete.
4 Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.
Yo pran fèy raje pou yo manje. Ata rasin bayawonn pase.
5 Z prostřed lidí vyháníni byli; povolávali za nimi, jako za zlodějem,
Kote yo pase moun mete yo deyò, yo rele bare dèyè yo tankou vòlè.
6 Tak že musili bydliti v výmolích potoků, v děrách země a skálí.
Yo te blije al rete nan twou wòch, nan twou tè sou bò ravin yo.
7 V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
Y'ap rele tankou bèt mawon nan raje a. Yo fè pil sou pil nan savann lan.
8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země.
Se te yon bann sanzave ki pa t' menm gen non. Yo te mete yo deyò nan peyi a.
9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
Koulye a, y'ap fè chante sou mwen. Y'ap bay istwa sou do m'.
10 V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Yo pè pwoche bò kote m' pou m' pa sal yo. Yo menm krache nan figi m'.
11 Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
Paske Bondye kraze kouraj mwen, li lage m' atè, kifè, mapou tonbe, kabrit manje fèy li.
12 Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
Bann moun sa yo leve dèyè m', y'ap fè m' kouri. Yo lage dèyè m' pou yo pran m'.
13 Mou pak stezku zkazili, k bídě mé přidali, ač jim to nic nepomůže.
Yo sènen m' toupatou pou yo ka fini avè m'. Pa gen pesonn pou di yo pa fè sa.
14 Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
Yo pase nan fant barikad, yo tonbe sou mwen. Yo pilonnen m' anba pye yo.
15 Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Yon sèl latranblad pran mwen. Tankou yon kout van li kraze kouraj mwen. Tankou yon nwaj k'ap pase, tout byen m' yo disparèt.
16 A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
Koulye a, mwen prèt pou m' mouri. Lafliksyon ap fini avè m'.
17 Kteréž v noci vrtá kosti mé ve mně; pročež ani nervové moji neodpočívají.
Lannwit, tout zo nan kò m' ap fè m' mal. Doulè ap manje m' anndan san rete.
18 Oděv můj mění se pro násilnou moc bolesti, kteráž mne tak jako obojek sukně mé svírá.
Bondye ponyen m' nan kòlèt, l'ap chifonnen tout rad sou mwen.
19 Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.
Li voye m' jete nan labou. Mwen pa pi bon pase pousyè tè ak sann dife.
20 Volám k tobě, ó Bože, a neslyšíš mne; postavuji se, ale nehledíš na mne.
Mwen rele nan pye ou, Bondye! Ou pa reponn mwen. Mwen kanpe devan ou, ou pa okipe m' menm.
21 Obrátils mi se v ukrutného nepřítele, silou ruky své mi odporuješ.
Ou pa menm moun lan ankò. W'ap malmennen m'. Ou soti pou pèsekite m' ak tout fòs ou.
22 Vznášíš mne u vítr, sázíš mne na něj, a k rozplynutí mi přivodíš zdravý soud.
Ou fè van pote m' ale. M'ap vole tankou pay. Ou voye yon van tanpèt boulvèse m'.
23 Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.
Wi, mwen konnen byen pwòp w'ap mennen m' pou m' al mouri, pou m' al sibi sò k'ap tann tout moun lan.
24 Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.
Poukisa w'ap atake yon moun ki tou fin mouri, yon moun ki pa ka fè anyen ankò pase mande padon?
25 Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
Eske mwen pa t' nan lapenn ansanm ak moun ki te nan mizè? Eske kè m' pa t' fè m' mal pou moun ki pa t' gen anyen menm yo?
26 Když jsem dobrého čekal, přišlo mi zlé; nadál jsem se světla, ale přišla mrákota.
Mwen t'ap tann kontantman, se malè ki vini. Mwen t'ap tann limyè, se fènwa ki kouvri m'.
27 Vnitřností mé zevřely, tak že se ještě neupokojily; předstihli mne dnové trápení.
Tout zantray mwen ap bouyi san rete. Chak jou m'ap soufri pi rèd.
28 Chodím osmahlý, ne od slunce, povstávaje, i mezi mnohými křičím.
M'ap mache kagou, san pesonn pou konsole m'. Mwen kanpe nan mitan tout moun, m'ap mande sekou.
29 Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
Vwa mwen tankou vwa koukou. Mwen rele tankou frize.
30 Kůže má zčernala na mně, a kosti mé vyprahly od horkosti.
Po m' vin tou nwa, l'ap dekale. Lafyèb ap manje m' nan zo.
31 A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.
Lontan se mizik gita ak fif ase ki te nan zòrèy mwen. Men, koulye a, se plenn, se kriye ase m'ap tande.

< Jób 30 >