< Jób 29 >
1 Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
“Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita, zile siku ambazo Mungu alikuwa akinilinda,
3 Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
wakati taa yake iliniangazia kichwani changu, na kwa mwanga wake Mungu nikapita katikati ya giza!
4 Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu, wakati urafiki wa Mungu wa ndani ulipoibariki nyumba yangu,
5 Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami, nao watoto wangu walikuwa wamenizunguka,
6 Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi, nao mwamba ukanimiminia vijito vya mafuta ya zeituni.
7 Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
“Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji na kuketi katika kiwanja,
8 Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
vijana waliniona wakakaa kando, nao wazee walioketi wakasimama;
9 Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
wakuu wakaacha kuzungumza na kuziba vinywa vyao kwa mikono yao;
10 Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
wenye vyeo wakanyamazishwa, nazo ndimi zao zikagandamana na makaakaa ya vinywa vyao.
11 Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu, nao walioniona walinisifu,
12 Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada, naye yatima aliyekuwa hana wa kumsaidia.
13 Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki, nami niliufanya moyo wa mjane kuimba.
14 V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Niliivaa haki kama vazi langu; uadilifu ulikuwa joho langu na kilemba changu.
15 Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
Nilikuwa macho ya kipofu na miguu kwa kiwete.
16 Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
Nilikuwa baba kwa mhitaji; nilimtetea mgeni.
17 A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
Niliyavunja meno makali ya waovu, na kuwapokonya wahanga kwenye meno yao.
18 A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
“Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe, nazo siku zangu zitakuwa nyingi kama chembechembe za mchanga.
19 Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji, nao umande utakaa juu ya matawi yangu usiku kucha.
20 Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu, upinde wangu daima utaendelea kuwa mpya mkononi mwangu.’
21 Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
“Watu walinisikiliza kwa tumaini, wakingojea ushauri wangu kwa utulivu.
22 Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi; maneno yangu yaliingia masikioni mwao kwa makini.
23 Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
Waliningojea kama manyunyu ya mvua na kuyapokea maneno yangu kama ardhi inyonyavyo mvua ya vuli.
24 Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha; nuru ya uso wangu ilikuwa ya thamani kwao.
25 Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.
Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao; niliishi kama mfalme katikati ya majeshi yake; nikawa kama yeye anayewafariji waombolezaji.