< Jób 29 >

1 Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.

< Jób 29 >