< Jób 29 >

1 Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
Na Job el sifil mutawauk in kaskas:
2 Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
“Saok moul luk uh in ku in sifil folokla Oana ke pacl se God El tuh karinginyu ah.
3 Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
In pacl sac God El tuh wiyu na pacl nukewa, Ac ase kalem nu sik ke nga fufahsryesr in lohsr uh.
4 Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
In len ingo pa nga tuh arulana fokoko, Ac asruoki lun God nu sik arulana karingin inkul sik wo.
5 Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
God Kulana El tuh arulana wiyu, Ac tulik nutik nukewa elos muta yuruk.
6 Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
Yohk sronin titi lun cow ac nani nutik, Ac eot in itat olive nu ke oil, yohk oil soror kac.
7 Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
Pacl nukewa ma mwet matu in siti uh ac toeni, Ac nga eis acn sik inmasrlolos uh,
8 Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
Mwet fusr uh ac sa na sekinyula elos fin liyeyuyak, Ac mukul matu elos tuyak in akkalemye akfulat lalos nu sik.
9 Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
Mwet kol uh ac tui pac tila sramsram;
10 Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
Finne mwet ma fulat selos uh, ac misla pac.
11 Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
“Mwet nukewa su liyeyu meet, ku lohng sramsram keik, Elos ac kaksakinyu, ac srumunna woiyen orekma luk.
12 Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
Ke mwet sukasrup elos tuh ngusr, nga kasrelos; Nga kasru pac tulik mukaimtal ma wangin mwet in kasrelos.
13 Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
Mwet ma muta in ongoiya elos kaksakinyu, Ac katinmas uh elos arulana engankin kasru nga oru nu selos.
14 V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Pacl nukewa nga oru na ma suwohs ac pwaye.
15 Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
Nga oana atronmuta nu sin mwet kun, Ac oana nia nu sin mwet ma tia ku in fahsr.
16 Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
Nga oana sie papa nu sin mwet sukasrup, Ac nga tuh kasru mwetsac uh in kutena mwe ongoiya nu selos.
17 A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
Nga kunausla ku lun mwet sulallal, Ac molela mwet ma elos akkeokye uh.
18 A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
“Pacl nukewa nga tuh nunku mu moul luk ac loes na, Ac nga ac misa na in misla yurin tulik nutik, in lohm sik sifacna.
19 Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
Nga tuh oana soko sak ma oasr kof ke okah uh in pacl nukewa, Ac lah kac uh aksroksrokyeyuk pacl nukewa ke aunfong uh.
20 Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
Mwet nukewa tiana tui in kaksakinyu, Ac ku luk aksasuyeyuk pacl e nukewa.
21 Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
Pacl nga sang kas in luti uh, mwet uh ac misla Ac lohma in lohng ma nga fahk uh;
22 Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
Na ke safla sramsram luk uh, wanginna ma elos ac ku in sifilpa fahk. Kas luk ac tili nu in elos oana tulin af nu fin fohk pao;
23 Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
Mwet uh ac arulana engan in eis kas luk uh Oana ke mwet ima uh engan ke ac sifil afi.
24 Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
Nga israsr srisrik nu selos ke pacl wanginla finsrak lalos; Ac ngetnget kulang luk akkeyalos.
25 Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.
Nga pa kololos, ac wotela ma elos in oru; Nga tuh kololos oana sie tokosra su kol un mwet mweun lal, Ac nga akwoyalos ke pacl elos asor.

< Jób 29 >