< Jób 29 >
1 Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.