< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
“Loài người biết nơi để đào lấy bạc, và biết cách luyện vàng.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Họ biết cách lấy sắt lấy ra từ đất, và biết cách làm đồng chảy ra từ quặng.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
Người ta đào đường hầm trong đất, cách xa nơi người ở. Họ dòng dây đong đưa lui tới.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Ở đó lam ngọc ra từ đá, trong bụi nó có mạt vàng.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Đây là những kho báu chim trời không hề bay tới, mắt chim ưng cũng không hề nhìn thấy.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Không một dã thú nào bén mảng; cả sư tử cũng chưa đặt chân.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Con người chẻ được đá lửa và khai hoang chân núi.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Họ đào hầm xuyên núi, mắt thấy được mọi kho tàng quý bên trong.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Nhưng loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Nơi nào họ có thể tìm tri thức?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Vực sâu rằng: ‘Nó không có trong tôi.’ Biển nói: ‘Nó cũng không ở với tôi.’
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Khôn ngoan không thể mua bằng vàng ròng. Giá nó cũng không thể lấy bạc mà lường.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Vàng hay pha lê không so được với khôn ngoan. Không đổi được bằng bình vàng ròng.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Ngọc san hô hoặc các bảo vật bằng thủy tinh cũng vô giá trị, Vì khôn ngoan còn đắt giá hơn hồng ngọc.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
Hoàng ngọc Ê-thi-ô-pi không so được với nó. Dù có vàng ròng cũng không tài nào mua được.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Vậy, loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Họ có thể tìm tri thức ở nơi nào?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Âm Phủ và Sự Chết nói rằng: ‘Tiếng đồn về nó có đến tai chúng tôi.’
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Chỉ Đức Chúa Trời hiểu con đường đến sự khôn ngoan; Ngài biết tìm nó ở nơi đâu,
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Chúa ấn định sức mạnh cho gió, và đo lường mưa đổ bao nhiêu.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Khi Chúa định luật lệ cho mưa và vạch đường cho sấm chớp.
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Lúc ấy Chúa tìm và thẩm định giá trị của khôn ngoan. Ngài xác nhận và thử nghiệm nó.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Đây là điều Chúa phán bảo con người: ‘Kính sợ Chúa đó là sự khôn ngoan; tránh xa tội ác đó là điều tri thức.’”