< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Jób 28 >