< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”