< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라! 하셨느니라