< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Jób 28 >