< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
[L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
[Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
[L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
[Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
[Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.

< Jób 28 >